کتاب فن ترجمه قرآن
درباره کتاب
کتاب فن ترجمه قرآن نوشته علی فتحی، توسط انتشارات پژوهشگاه حوزه و دانشگاه، برای دانشجویان رشته علوم قرآن و حدیث چاپ و منتشر شده است.
این کتاب بهطور تخصصی به مبانی نظری و فنی ترجمه قرآن کریم میپردازد. نویسنده با بررسی ابعاد زبانی، ادبی و معناشناختی قرآن، چالشهای مترجمان را در انتقال دقیق مفاهیم الهی تحلیل میکند. فتحی ابتدا اصول کلی ترجمه متون مقدس را توضیح میدهد و سپس ویژگیهای خاص زبان قرآن مانند ایجاز، موسیقی لفظی و چندلایهگی معنا را بررسی مینماید.
در ادامه، روشهای ترجمه تحتاللفظی، تفسیری و معناگرا با مثالهای متعدد نقد و مقایسه میشوند. نویسنده بر این باور است که ترجمه قرآن، علاوه بر تسلط بر زبان عربی و مقصد، نیازمند درک عمیق از علوم بلاغی و اصول تفسیری است. این اثر منبعی ارزشمند برای پژوهشگران ترجمه قرآن و دانشجویان علوم قرآنی به شمار میرود و با زبانی علمی و روان، مرز میان ترجمه علمی و تفسیری را بهخوبی تبیین میکند.
چکیده کتاب
برگردان متن قـرآن کریـم، که حاوی مضامین عالی و بیانی رساسـت، به زبانی دیگر کاری بس دشوار و ظریف است. ترجمه بهطور کلی، بیش از آنکه علم باشد، هنر است. ترجمۀ قرآن نیز اگر هنرمندانه، ضابطهمند و درخور قـرآن انجام نشود، از اهداف خود دور میماند. ترجمههای قرآن بهرغـم سیر تکاملی خود، همچنان به پارهای نارساییها، ناهمواریها و کاستیها دچارند. بیشتر این نارساییها از کماعتنایی مترجمان به اصول و فنون ترجمۀ قرآن یا ناآشناییشان با این اصول نشئت میگیرد. این پژوهش بر پایۀ اصول استوار نظری ترجمه، فنون کاربردی ترجمۀ قرآن را آمـوزش میدهد. این اثر افزون بر تأمین نیاز دانشپژوهان قـرآنی، میتـواند بـرای عموم علاقهمندان به ترجمه نیز مفید واقـع شـود.


نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.